Titre : | Homme par-dessus bord : proses 1931-1947 | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Kurt Schwitters, Auteur ; Sabine Macher, Traducteur | Editeur : | Lyon : Trente-trois morceaux | Année de publication : | 2022 | Importance : | 1 vol. (277 p.) | Présentation : | ill. | Format : | 21 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 979-10-93457-15-4 | Note générale : | Bibliogr. p. 273-277 | Langues : | Français Langues originales : Allemand Anglais | Catégories : | Poésie -- 20e siècle Schwitters, Kurt (1887-1948) Merzbau
| Index. décimale : | 804 | Résumé : | Aucun des textes rassemblés dans ce livre n'a paru du vivant de Kurt Schwitters (Hanovre 1887 ? Ambleside 1948). Ils ont été rédigés à la machine à écrire ou à la main, parfois dans une écriture abrégée, en grande partie durant son exil en Norvège et en Angleterre. Ils ont été retranscrits pour la première fois lors de l'édition des ?uvres littéraires complètes de Kurt Schwitters publiées en cinq volumes à partir du milieu des années 1970. Cette édition intégrale faisait apparaître une ?uvre considérable et pour partie complètement méconnue, poursuivie par Schwitters tout au long de sa vie bien au-delà des quelques bornes publiées/connues, aussi bien à travers la forme du poème que du récit, du conte, de l'anecdote, des pièces de théâtre ou des manifestes (sans parler de sa correspondance, dont des extraits ont paru postérieurement). Les textes que nous rassemblons dans cette édition représentent donc seulement un fragment du « Continent Schwitters » (qui continue d'être exploré par les amateurs et les chercheurs : une nouvelle édition complète, numérique et papier, est en cours de publication en Allemagne). S'inscrivant à la suite d'autres volumes de traductions françaises qui avaient déjà permis de mieux faire connaître Schwitters par un regard élargi sur l'ensemble de son ?uvre, notre édition s'en distingue ainsi par sa focalisation sur une période (1931-1947) et sur des textes en prose, pour ce qu'ils donnent à lire à la fois d'un goût et d'un art du récit et du conte chez Schwitters, et d'un portrait en filigrane de ses dernières années allemandes et de son exil forcé et définitif à travers la Norvège puis l'Angleterre. |
Homme par-dessus bord : proses 1931-1947 [texte imprimé] / Kurt Schwitters, Auteur ; Sabine Macher, Traducteur . - Lyon : Trente-trois morceaux, 2022 . - 1 vol. (277 p.) : ill. ; 21 cm. ISBN : 979-10-93457-15-4 Bibliogr. p. 273-277 Langues : Français Langues originales : Allemand Anglais Catégories : | Poésie -- 20e siècle Schwitters, Kurt (1887-1948) Merzbau
| Index. décimale : | 804 | Résumé : | Aucun des textes rassemblés dans ce livre n'a paru du vivant de Kurt Schwitters (Hanovre 1887 ? Ambleside 1948). Ils ont été rédigés à la machine à écrire ou à la main, parfois dans une écriture abrégée, en grande partie durant son exil en Norvège et en Angleterre. Ils ont été retranscrits pour la première fois lors de l'édition des ?uvres littéraires complètes de Kurt Schwitters publiées en cinq volumes à partir du milieu des années 1970. Cette édition intégrale faisait apparaître une ?uvre considérable et pour partie complètement méconnue, poursuivie par Schwitters tout au long de sa vie bien au-delà des quelques bornes publiées/connues, aussi bien à travers la forme du poème que du récit, du conte, de l'anecdote, des pièces de théâtre ou des manifestes (sans parler de sa correspondance, dont des extraits ont paru postérieurement). Les textes que nous rassemblons dans cette édition représentent donc seulement un fragment du « Continent Schwitters » (qui continue d'être exploré par les amateurs et les chercheurs : une nouvelle édition complète, numérique et papier, est en cours de publication en Allemagne). S'inscrivant à la suite d'autres volumes de traductions françaises qui avaient déjà permis de mieux faire connaître Schwitters par un regard élargi sur l'ensemble de son ?uvre, notre édition s'en distingue ainsi par sa focalisation sur une période (1931-1947) et sur des textes en prose, pour ce qu'ils donnent à lire à la fois d'un goût et d'un art du récit et du conte chez Schwitters, et d'un portrait en filigrane de ses dernières années allemandes et de son exil forcé et définitif à travers la Norvège puis l'Angleterre. |
| |