A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Catégories
Affiner la recherche
Les amours interdites / Yukio Mishima
Titre : Les amours interdites Type de document : texte imprimé Auteurs : Yukio Mishima (1925-1970), Auteur ; Ren?e de Ceccatty (1952-....), Traducteur ; Ry?oji Nakamura, Traducteur Année de publication : 1994 Importance : 1 vol. (594 p.) Présentation : couv. ill. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-038853-0 Prix : 40 FRF Langues : Français Langues originales : Japonais Catégories : Homosexualité masculine
Roman japonaisRésumé : Un vieil écrivain, Shunsuké, est fasciné par la beauté exceptionnelle de Yûichi, un jeune homosexuel. Shunsuké, dont l'oeuvre est connue, mais déjà achevée, a consacré toute sa vie à l'esprit et à la création. En Yûichi, c'est la liberté du corps, l'esthétique réduite à sa pure apparence physique et à la jouissance immédiate, que le romancier découvre. Yûichi, conscient de sa sexualité, hésite à épouser Yasuko, dont l'écrivain est amoureux. Il se confie au vieillard qui, au terme d'un pacte diabolique, l'incite à se marier. Shunsuké pourra dès lors manipuler le jeune homme comme une marionnette, comme un personnage incarné d'un roman qu'il n'écrira jamais. Sa misogynie déclarée, sa rancoeur à l'égard des femmes qui l'ont fait souffrir durant toute sa vie trouvent ainsi un cruel assouvissement. Mais c'est compter sans l'intervention d'autres manipulateurs et surtout croire qu'il peut lui-même échapper à la séduction de Yûichi. Rédigé entre 1950 et 1953, Les amours interdites décrit avec audace et sincérité l'univers homosexuel du Tôkyô d'après-guerre. Mais c'est surtout le roman où Mishima entreprend d'exposer sans fard sa conception de la sexualité, des rapports familiaux et sociaux, et ses théories esthétiques et philosophiques. À propos des Amours interdites, l'auteur devait écrire : «J'ai formé le projet insolent de transformer mon tempérament en un roman et d'ensevelir le premier dans le second.» Les amours interdites [texte imprimé] / Yukio Mishima (1925-1970), Auteur ; Ren?e de Ceccatty (1952-....), Traducteur ; Ry?oji Nakamura, Traducteur . - 1994 . - 1 vol. (594 p.) : couv. ill. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-07-038853-0 : 40 FRF
Langues : Français Langues originales : Japonais
Catégories : Homosexualité masculine
Roman japonaisRésumé : Un vieil écrivain, Shunsuké, est fasciné par la beauté exceptionnelle de Yûichi, un jeune homosexuel. Shunsuké, dont l'oeuvre est connue, mais déjà achevée, a consacré toute sa vie à l'esprit et à la création. En Yûichi, c'est la liberté du corps, l'esthétique réduite à sa pure apparence physique et à la jouissance immédiate, que le romancier découvre. Yûichi, conscient de sa sexualité, hésite à épouser Yasuko, dont l'écrivain est amoureux. Il se confie au vieillard qui, au terme d'un pacte diabolique, l'incite à se marier. Shunsuké pourra dès lors manipuler le jeune homme comme une marionnette, comme un personnage incarné d'un roman qu'il n'écrira jamais. Sa misogynie déclarée, sa rancoeur à l'égard des femmes qui l'ont fait souffrir durant toute sa vie trouvent ainsi un cruel assouvissement. Mais c'est compter sans l'intervention d'autres manipulateurs et surtout croire qu'il peut lui-même échapper à la séduction de Yûichi. Rédigé entre 1950 et 1953, Les amours interdites décrit avec audace et sincérité l'univers homosexuel du Tôkyô d'après-guerre. Mais c'est surtout le roman où Mishima entreprend d'exposer sans fard sa conception de la sexualité, des rapports familiaux et sociaux, et ses théories esthétiques et philosophiques. À propos des Amours interdites, l'auteur devait écrire : «J'ai formé le projet insolent de transformer mon tempérament en un roman et d'ensevelir le premier dans le second.» Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 021931 800 MIS Livre Médiathèque Fonds général Disponible La clef / Junichiro Tanizaki
Titre : La clef : la confession impudique Type de document : texte imprimé Auteurs : Junichiro Tanizaki, Auteur ; Anne Bayard-Sakai, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : DL 2003 Collection : Folio num. 3834 Importance : 1 vol. (195 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-07-042760-9 Langues : Français Langues originales : Japonais Catégories : Journaux intimes
Littérature -- 20e siècle
Roman japonaisRésumé : Un respectable professeur d'université, à l'âge du démon de midi, ne parvient plus à satisfaire sa jeune femme dotée d'un tempérament excessif. Après avoir essayé divers excitants, il s'aperçoit que la jalousie est un incomparable stimulant. Chacun des deux époux tient un journal, sachant très bien que l'autre le lit en cachette... Un roman audacieux sur un sujet délicat. (Source : 4ème de couverture) La clef : la confession impudique [texte imprimé] / Junichiro Tanizaki, Auteur ; Anne Bayard-Sakai, Traducteur . - Paris : Gallimard, DL 2003 . - 1 vol. (195 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Folio; 3834) .
ISBN : 2-07-042760-9
Langues : Français Langues originales : Japonais
Catégories : Journaux intimes
Littérature -- 20e siècle
Roman japonaisRésumé : Un respectable professeur d'université, à l'âge du démon de midi, ne parvient plus à satisfaire sa jeune femme dotée d'un tempérament excessif. Après avoir essayé divers excitants, il s'aperçoit que la jalousie est un incomparable stimulant. Chacun des deux époux tient un journal, sachant très bien que l'autre le lit en cachette... Un roman audacieux sur un sujet délicat. (Source : 4ème de couverture) Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 017928 800 TAN Livre Médiathèque Fonds général Sorti jusqu'au 16/11/2022 Devant mes yeux le désert / Shuji Terayama
Titre : Devant mes yeux le désert Type de document : texte imprimé Auteurs : Shuji Terayama (1936-1983), Auteur ; Alain Colas (19..-....), Traducteur Editeur : Paris : Calmann-Lévy Année de publication : 1973 Importance : 1 vol. (240 p.) Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 979-10-95086-78-9 Langues : Français Langues originales : Japonais Catégories : Littérature -- 20e siècle
Roman japonaisRésumé : C'est dans le quartier de Kabukicho, à Tokyo, que vivent les personnages de Terayama. Loin du zen d'un Tokyo propre et traditionnel de la littérature japonaise classique, l'univers de Terayama est celui de la fureur, de la saturation, de l'interlope, du crime, des corps crasseux, de la transgression déguisée en norme sociale. Dans « Devant mes yeux le désert », son seul livre jamais traduit en français au début des années 1970, l'éclat des néons du quartier rouge de Kabukicho jette une lumière crue sur des héros qui apparaissent dans leur nudité, leur nullité : garçon coiffeur bègue qui cherche dans la boxe une rédemption, salarymen s'adonnant au plaisir solitaire dans les cinémas érotiques de la capitale japonaise, prostituées exsangues aux mains des yakuzas. Tous obéissent à la nécessité de vivre dans le paysage chaotique d'une ville anarchique, dans ce désert de pierre où se multiplient pourtant les marques d'une civilisation profonde. Ici, l'obscénité est moins obscène que la souffrance et l'injustice. Devant mes yeux le désert [texte imprimé] / Shuji Terayama (1936-1983), Auteur ; Alain Colas (19..-....), Traducteur . - Paris : Calmann-Lévy, 1973 . - 1 vol. (240 p.) ; 19 cm.
ISBN : 979-10-95086-78-9
Langues : Français Langues originales : Japonais
Catégories : Littérature -- 20e siècle
Roman japonaisRésumé : C'est dans le quartier de Kabukicho, à Tokyo, que vivent les personnages de Terayama. Loin du zen d'un Tokyo propre et traditionnel de la littérature japonaise classique, l'univers de Terayama est celui de la fureur, de la saturation, de l'interlope, du crime, des corps crasseux, de la transgression déguisée en norme sociale. Dans « Devant mes yeux le désert », son seul livre jamais traduit en français au début des années 1970, l'éclat des néons du quartier rouge de Kabukicho jette une lumière crue sur des héros qui apparaissent dans leur nudité, leur nullité : garçon coiffeur bègue qui cherche dans la boxe une rédemption, salarymen s'adonnant au plaisir solitaire dans les cinémas érotiques de la capitale japonaise, prostituées exsangues aux mains des yakuzas. Tous obéissent à la nécessité de vivre dans le paysage chaotique d'une ville anarchique, dans ce désert de pierre où se multiplient pourtant les marques d'une civilisation profonde. Ici, l'obscénité est moins obscène que la souffrance et l'injustice. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 020482 800 TER Livre Médiathèque Fonds général Disponible Le pauvre coeur des hommes / Sôseki Natsume
Titre : Le pauvre coeur des hommes Type de document : texte imprimé Auteurs : Sôseki Natsume (1867-1916), Auteur ; Georges Bonneau, Traducteur ; Daigaku Horiguchi (1892-1981), Traducteur ; Tetsuzo Tanikawa (1895-1989), Préfacier, etc. Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : 1987, cop. 1957 Autre Editeur : UNESCO Collection : Connaissance de l'Orient, ISSN 0589-3496 num. 18 Importance : 1 vol. (308 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-070924-3 Langues : Français Langues originales : Japonais Catégories : Roman japonais
ZenRésumé : Quelle vie plus calme en apparence, plus unie, plus heureuse que celle de Natsume Sôseki ? Il naît en 1867 à Edo, l'ancienne Tokyo, étudie l'anglais, enseigne dans les écoles secondaires de 1893 à 1900 et passe en Angleterre trois années à l'issue desquelles on le nomme chargé de cours à l'Université impériale de Tokyo. Son premier roman, Je suis un chat, d'emblée le rend célèbre et lui permet d'entrer au grand quotidien Asahi. Après une existence discrète et retirée, il meurt en 1916.De tous les écrivains qu'a produits l'ère du Meiji, nul n'excerça une influence aussi prestigieuse. C'est que cet ami de l'Occident ne s'était pas coupé de sa propre culture : il s'était nourri des lettres chinoises et formé à la méditation qu'enseigne le bouddhisme zen. Sa vie tout unie cachait une âme douloureuse : obsédé par l'inéluctable «péché qui est sur l'homme», ce solitaire analyse et absout le cour humain, mais non sans avoir pris sur soi, comme pour l'expier, ce qu'il tient pour l'irrémédiable misère de la condition humaine.Kokoro ou Le pauvre coeur des hommes est le plus représentatif sans doute des romans du Meiji. Le pauvre coeur des hommes [texte imprimé] / Sôseki Natsume (1867-1916), Auteur ; Georges Bonneau, Traducteur ; Daigaku Horiguchi (1892-1981), Traducteur ; Tetsuzo Tanikawa (1895-1989), Préfacier, etc. . - [Paris] : Gallimard : [S.l.] : UNESCO, 1987, cop. 1957 . - 1 vol. (308 p.) : couv. ill. en coul. ; 19 cm. - (Connaissance de l'Orient, ISSN 0589-3496; 18) .
ISBN : 978-2-07-070924-3
Langues : Français Langues originales : Japonais
Catégories : Roman japonais
ZenRésumé : Quelle vie plus calme en apparence, plus unie, plus heureuse que celle de Natsume Sôseki ? Il naît en 1867 à Edo, l'ancienne Tokyo, étudie l'anglais, enseigne dans les écoles secondaires de 1893 à 1900 et passe en Angleterre trois années à l'issue desquelles on le nomme chargé de cours à l'Université impériale de Tokyo. Son premier roman, Je suis un chat, d'emblée le rend célèbre et lui permet d'entrer au grand quotidien Asahi. Après une existence discrète et retirée, il meurt en 1916.De tous les écrivains qu'a produits l'ère du Meiji, nul n'excerça une influence aussi prestigieuse. C'est que cet ami de l'Occident ne s'était pas coupé de sa propre culture : il s'était nourri des lettres chinoises et formé à la méditation qu'enseigne le bouddhisme zen. Sa vie tout unie cachait une âme douloureuse : obsédé par l'inéluctable «péché qui est sur l'homme», ce solitaire analyse et absout le cour humain, mais non sans avoir pris sur soi, comme pour l'expier, ce qu'il tient pour l'irrémédiable misère de la condition humaine.Kokoro ou Le pauvre coeur des hommes est le plus représentatif sans doute des romans du Meiji. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 020501 800 NAT Livre Médiathèque Fonds général Disponible Le Pavillon d'or / Yukio Mishima
Titre : Le Pavillon d'or Type de document : texte imprimé Auteurs : Yukio Mishima (1925-1970), Auteur ; Marc Mécréant, Préfacier, etc. Année de publication : 1975 Importance : 1 vol. (375 p.) Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-036649-1 Langues : Français Langues originales : Japonais Catégories : Roman japonais Index. décimale : 895.6 Résumé : «Sans rien changer à sa pose parfaitement protocolaire, la femme, tout à coup, ouvrit le col de son kimono. Mon oreille percevait presque le crissement de la soie frottée par l'envers raide de la ceinture. Deux seins de neige apparurent. Je retins mon souffle. Elle prit dans ses mains l'une des blanches et opulentes mamelles et je crus voir qu'elle se mettait à la pétrir. L'officier, toujours agenouillé devant sa compagne, tendit la tasse d'un noir profond.
Sans prétendre l'avoir, à la lettre, vu, j'eus du moins la sensation nette, comme si cela se fût déroulé sous mes yeux, du lait blanc et tiède giclant dans le thé dont l'écume verdâtre emplissait la tasse sombre - s'y apaisant bientôt en ne laissant plus traîner à la surface que de petites taches -, de la face tranquille du breuvage troublé par la mousse laiteuse.»Le Pavillon d'or [texte imprimé] / Yukio Mishima (1925-1970), Auteur ; Marc Mécréant, Préfacier, etc. . - 1975 . - 1 vol. (375 p.) : couv. ill. ; 18 cm.
ISBN : 978-2-07-036649-1
Langues : Français Langues originales : Japonais
Catégories : Roman japonais Index. décimale : 895.6 Résumé : «Sans rien changer à sa pose parfaitement protocolaire, la femme, tout à coup, ouvrit le col de son kimono. Mon oreille percevait presque le crissement de la soie frottée par l'envers raide de la ceinture. Deux seins de neige apparurent. Je retins mon souffle. Elle prit dans ses mains l'une des blanches et opulentes mamelles et je crus voir qu'elle se mettait à la pétrir. L'officier, toujours agenouillé devant sa compagne, tendit la tasse d'un noir profond.
Sans prétendre l'avoir, à la lettre, vu, j'eus du moins la sensation nette, comme si cela se fût déroulé sous mes yeux, du lait blanc et tiède giclant dans le thé dont l'écume verdâtre emplissait la tasse sombre - s'y apaisant bientôt en ne laissant plus traîner à la surface que de petites taches -, de la face tranquille du breuvage troublé par la mousse laiteuse.»Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 021929 800 MIS Livre Médiathèque Fonds général Disponible