A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Catégories
Affiner la recherche
Après Babel, traduire / Barbara Cassin
Titre : Après Babel, traduire Type de document : texte imprimé Auteurs : Barbara Cassin, Auteur Editeur : Arles : Actes Sud Année de publication : 2016 Autre Editeur : Marseille : MUCEM Importance : 1 vol. (259 p.) Présentation : ill. en coul. Format : 27 cm Note générale : Exposition. "Après Babel, traduire", MuCEM, Marseille, 14 décembre 2016 au 20 mars 2017 Langues : Français Catégories : Bible
Coran
Écriture
Histoire
Langage
Langues
Littérature -- Traduction
Parole
TraductionRésumé : «Babel»: en hébreu, cela veut dire «Confusion». Babel, la diversité des langues, est-ce une malédiction ou une chance? Réponse: une chance, à condition de traduire. La traduction est l’un des grands enjeux culturels et sociétaux d’un monde globalisé. Traduire, c’est préférer à une communication rapide et basique dans une langue dominante plus ou moins artificielle (aujourd’hui le «global english» ou globish) un travail coûteux et parfois déconcertant sur la différence des langues, des cultures, des visions du monde, pour les comparer et les mettre en harmonie. La traduction est d'abord un fait d'histoire: les routes de la traduction, via le grec, le latin, l'arabe, sont celles de la transmission du savoir et du pouvoir. «La langue de l’Europe, c’est la traduction», a dit Umberto Eco. Les civilisations d’Europe et de Méditerranée se sont construites sur cette pratique paradoxale: dire «presque» la même chose, et inventer en passant, à la confluence des savoirs et des langues. C'est aussi un enjeu contemporain. La diversité des langues apparaît souvent comme un obstacle à l’émergence d’une société unie et d’un espace politique commun, mais l’exposition Après Babel, traduire inverse cette proposition et montre comment la traduction, savoir-faire avec les différences, est un excellent modèle pour la citoyenneté d’aujourd’hui. Partant d’une abstraction—le passage d’une langue à une autre—, l’exposition donne à voir, à penser et à voyager dans cet entre-deux. Du mythe de Babel à la pierre de Rosette, d’Aristote à Tintin et de la parole de Dieu aux langues des signes, elle présente près de deux cents œuvres, objets, manuscrits, documents installations, qui manifestent de façon spectaculaire ou quotidienne les jeux et les enjeux de la traduction. [Résumé de l'éditeur]
Après Babel, traduire [texte imprimé] / Barbara Cassin, Auteur . - Arles : Actes Sud : Marseille : MUCEM, 2016 . - 1 vol. (259 p.) : ill. en coul. ; 27 cm.
Exposition. "Après Babel, traduire", MuCEM, Marseille, 14 décembre 2016 au 20 mars 2017
Langues : Français
Catégories : Bible
Coran
Écriture
Histoire
Langage
Langues
Littérature -- Traduction
Parole
TraductionRésumé : «Babel»: en hébreu, cela veut dire «Confusion». Babel, la diversité des langues, est-ce une malédiction ou une chance? Réponse: une chance, à condition de traduire. La traduction est l’un des grands enjeux culturels et sociétaux d’un monde globalisé. Traduire, c’est préférer à une communication rapide et basique dans une langue dominante plus ou moins artificielle (aujourd’hui le «global english» ou globish) un travail coûteux et parfois déconcertant sur la différence des langues, des cultures, des visions du monde, pour les comparer et les mettre en harmonie. La traduction est d'abord un fait d'histoire: les routes de la traduction, via le grec, le latin, l'arabe, sont celles de la transmission du savoir et du pouvoir. «La langue de l’Europe, c’est la traduction», a dit Umberto Eco. Les civilisations d’Europe et de Méditerranée se sont construites sur cette pratique paradoxale: dire «presque» la même chose, et inventer en passant, à la confluence des savoirs et des langues. C'est aussi un enjeu contemporain. La diversité des langues apparaît souvent comme un obstacle à l’émergence d’une société unie et d’un espace politique commun, mais l’exposition Après Babel, traduire inverse cette proposition et montre comment la traduction, savoir-faire avec les différences, est un excellent modèle pour la citoyenneté d’aujourd’hui. Partant d’une abstraction—le passage d’une langue à une autre—, l’exposition donne à voir, à penser et à voyager dans cet entre-deux. Du mythe de Babel à la pierre de Rosette, d’Aristote à Tintin et de la parole de Dieu aux langues des signes, elle présente près de deux cents œuvres, objets, manuscrits, documents installations, qui manifestent de façon spectaculaire ou quotidienne les jeux et les enjeux de la traduction. [Résumé de l'éditeur]
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 016844 401 CAS Livre Médiathèque Fonds général Disponible Babel / Alain Tapié
Titre : Babel Type de document : texte imprimé Auteurs : Alain Tapié, Auteur ; Régis Cotentin, Auteur ; Jean-Claude Carrière, Préfacier, etc. Editeur : Ennetières en Weppes : Editions Invenit Année de publication : 2012 Importance : 95 p. Présentation : ill. en coul. Format : 28 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-918698-44-9 Note générale : Bibliogr. p. 93 Langues : Français Catégories : Art -- Histoire
Langage
Langues
Mythologie
Religions -- Historiographie
UtopiesExpositions : LILLE, Palais des beaux-arts de Lille, 2012-2013 Babel [texte imprimé] / Alain Tapié, Auteur ; Régis Cotentin, Auteur ; Jean-Claude Carrière, Préfacier, etc. . - Ennetières en Weppes : Editions Invenit, 2012 . - 95 p. : ill. en coul. ; 28 cm.
ISBN : 978-2-918698-44-9
Bibliogr. p. 93
Langues : Français
Catégories : Art -- Histoire
Langage
Langues
Mythologie
Religions -- Historiographie
UtopiesExpositions : LILLE, Palais des beaux-arts de Lille, 2012-2013 Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 012299 707-4 LIL 2012 Catalogue Médiathèque Fonds général Disponible Ce que lire donne à voir / Sharka Hyland ; Marcelline Delbecq
Titre : Ce que lire donne à voir : Sharka Hyland & Marcelline Delbecq Titre original : What reading Type de document : texte imprimé Auteurs : Sharka Hyland, Personne interviewée ; Marcelline Delbecq, Intervieweur Editeur : Paris : Roven éditions Année de publication : 2018 Importance : 48 p. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-918450-32-0 Langues : Français Anglais Catégories : Entretiens
Illustrations, images, etc.
Langage
LanguesRésumé : Conversations est une collection monographique d'entretiens axés sur la pratique dessinée d'un ou d'une artiste. Pour ce premier volume, Sharka Hyland répond aux questions de Marcelline Delbecq, deux artistes dont les pratiques se rejoignent autour de leur intérêt pour l'écrit, la lecture, les images et le langage. Une rencontre qui favorise un regard singulier sur l'œuvre de Sharka Hyland. Artistes : DELBECQ, Marcelline ; HYLAND, Sharka Ce que lire donne à voir = What reading : Sharka Hyland & Marcelline Delbecq [texte imprimé] / Sharka Hyland, Personne interviewée ; Marcelline Delbecq, Intervieweur . - Paris : Roven éditions, 2018 . - 48 p. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-918450-32-0
Langues : Français Anglais
Catégories : Entretiens
Illustrations, images, etc.
Langage
LanguesRésumé : Conversations est une collection monographique d'entretiens axés sur la pratique dessinée d'un ou d'une artiste. Pour ce premier volume, Sharka Hyland répond aux questions de Marcelline Delbecq, deux artistes dont les pratiques se rejoignent autour de leur intérêt pour l'écrit, la lecture, les images et le langage. Une rencontre qui favorise un regard singulier sur l'œuvre de Sharka Hyland. Artistes : DELBECQ, Marcelline ; HYLAND, Sharka Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 017392 704-92 DEKL Livre Médiathèque Fonds général Disponible Créer dans la langue de l'autre / Cécile Ampélas
Titre : Créer dans la langue de l'autre : Art contemporain et multilinguisme Type de document : texte imprimé Auteurs : Cécile Ampélas, Auteur Année de publication : 2020 Importance : 98 p. Format : 29 cm Note générale : Mémoire dans le cadre du master 2 Arts plastiques et sciences de l'art, Aix-Marseille Université, année 2019-2020. Langues : Français Catégories : Français (langue)
Langage
LanguesRésumé : Mémoire de recherche sur l'influence de la langue d'apprentissage dans le travail des artistes. Note de contenu : Contient des entretiens avec des artistes et des étudiants de l'école supérieure d'art d'Aix-en-Provence. Créer dans la langue de l'autre : Art contemporain et multilinguisme [texte imprimé] / Cécile Ampélas, Auteur . - 2020 . - 98 p. ; 29 cm.
Mémoire dans le cadre du master 2 Arts plastiques et sciences de l'art, Aix-Marseille Université, année 2019-2020.
Langues : Français
Catégories : Français (langue)
Langage
LanguesRésumé : Mémoire de recherche sur l'influence de la langue d'apprentissage dans le travail des artistes. Note de contenu : Contient des entretiens avec des artistes et des étudiants de l'école supérieure d'art d'Aix-en-Provence. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 019211 401 AMP Mémoires Médiathèque Fonds général Disponible Dictionnaire historique de la langue française
Titre : Dictionnaire historique de la langue française Type de document : texte imprimé Auteurs : Alain Rey, Directeur de publication, rédacteur en chef Editeur : Paris : Dictionnaires Le Robert Année de publication : 1998 Importance : 3 volumes sous coffret, 4304 p. Format : 21 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85036-532-4 Langues : Français Catégories : Encyclopédies et dictionnaires
Français (langue)
Histoire
LanguesDictionnaire historique de la langue française [texte imprimé] / Alain Rey, Directeur de publication, rédacteur en chef . - Paris : Dictionnaires Le Robert, 1998 . - 3 volumes sous coffret, 4304 p. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-85036-532-4
Langues : Français
Catégories : Encyclopédies et dictionnaires
Français (langue)
Histoire
LanguesExemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 003963 US 030 DIC Usuel Médiathèque Fonds général Consultation sur place
Exclu du prêtLe Dictionnaire des mots et expressions de couleur du XXe siècle: le bleu / Annie Mollard-Desfour
PermalinkLe Dictionnaire des mots et expressions de couleur du XXe siècle : le noir / Annie Mollard-Desfour
PermalinkHarrap's compact : dictionnaire Allemand-Français, Français-Allemand
PermalinkHarrap's hispano : dictionnaire Espagnol-Français, Français-Espagnol / Jean-Paul Vidal
PermalinkHarrap's standard french and english dictionary : 1 : A-L / J.E. Mansion
PermalinkHarrap's standard french and english dictionary : 2 : J-Z / J.E. Mansion
PermalinkHarrap's standard french and english dictionary : 2 : J-Z / J.E. Mansion
PermalinkHarrap's standard french and english dictionary : part two / J.E. Mansion
PermalinkUne histoire des langues et des peuples qui les parlent / Jean Sellier
PermalinkIntroduction à une poétique du divers / Edouard Glissant
Permalink